第34章 25年前的眷地(1/2)

明明现在正值盛夏,又身处室内。

但罗修看着手中小册子上的文字,莫名觉得身体有些冷。

像是有一阵凉风拂过,罗修打了个寒蝉。

到了此时此刻,他才终于找到了所有问题的答案。

难怪戴夫的团长让他开战以后尽量往后躲躲。

难怪班坦达城主的两个儿子要来车轮镇游玩。

又难怪,那些贵族明明知道要打仗了还往车轮镇挤。

因为他们知道这根本不是一场战争,这只是一场戏码,

一场难得一见的戏码。

这场戏码之中,受伤的只会是那些冲锋陷阵的守卫和士兵。

而在这场戏码过后,王国会取得名义上的胜利,贵族观看完表演就能够欢笑着离开,而受伤的只有车轮镇。

就像切尔西夫人说的那样,接下来的车轮镇不会有领主了,因为不需要。

史莱姆会接管这里。

罗修想起送报纸的男孩科尔在那个早上和他说的话。

【“罗修先生,史莱姆是很强大的魔物,最近几年史莱姆对其它地方的攻城,虽然最后都被王国守了下来,但王国这边也损失惨重,没有一次是大获全胜的。”】

所以像这样的眷地应该已经发生过不止一次了,

王国可能对这种流程已经轻车熟路,甚至可能将眷地的过程当成了一种观礼仪式。

所以那些贵族才拖家带口地来到这里。

即使一晚上没有休息,罗修仍感觉此时的自己脑子异常清醒。

他梳理了全部的脉络,发现只剩下最后一些细节还存有疑惑。

而想要解开这些疑惑,只有去找一個人。

老怀特。

罗修活动了一下因为长时间低头翻书有些僵硬的脖颈。

刚刚他在翻阅辞典的时候,将那张羊皮纸卷上后面的那句话重新翻译了一遍。

蕾拉上次的翻译意思大部分是对的,但有些词转换成格兰大陆语后听起来很奇怪,所以辞典将这些词又简化了一遍。

比如太阳升起的地方,对应的意思就是东边。

寒冷的地方,对应的意思就是北边。

这样将直译改成意译并重新润色一遍以后,羊皮纸卷后面那句话就变成了:

东边的敌人过于强大,我们大部分的同伴位于北边,请忍耐和坚守。

而从方位上来看,上次罗修杀光的那个哥布林聚落虽然位于车轮镇的北边,但其实位于整个哥布林领地的南边。

再结合上前一句话,整个句子的意思是:

史莱姆将灰色的区域当作了自己眷地的一部分,而它们实力强大,哥布林主要兵力在北边,南边与灰色区域接壤部分的哥布林只能忍耐和坚守,不能大规模进入灰色地带。

也是在将整个句子翻译完之后,罗修才意识到了一个问题。

他来到这个世界这么久,却还从没了解过史莱姆,王国,哥布林这三方是个什么势态。

不过他相信这个问题,老怀特能够给自己一个答案。

……

透过门上的小窗,罗修终于看见了坐在交易所内静静喝茶的老怀特,不再是一个空空荡荡的房间。

他看着老怀特,发动了【审视】。

一秒后,他结束审视推开了门。

叮铃铛铛——

熟悉的风铃声响起,罗修走进了店内。

“早上好,老怀特。”

罗修如往常一样笑着打了个招呼。

“早上好,小罗修。”

老怀特放下手中的茶杯,笑着开口道:

“我听我的鹦鹉说你来找过我,而且不止一次。”

“是的,最近去哪了?”

罗修找了张椅子,在老怀特的斜对面坐下。

“去见了些人,你知道的,镇子上来了不少人,里面有一些我认识的。”

老怀特熟练地给罗修倒上一杯茶水。

他这句话听起来有些怪,就好像有半句话没说完。

正常情况下,应该是“我认识的朋友”听起来更顺畅些。

本章未完,点击下一页继续阅读。