第八十六章 一片战火中的译意风小姐(2/4)

病房内,重新恢复了安静。

半响,见谁都没再说话,李若诚笑了:“这下好了,你的红舞鞋不但没脱下来,还给我穿上了一双!”

三个人都笑了,江山倒是没穿上红舞鞋,他丝毫不在意这些。

“我这也有一件事,”李若诚想到了自己:“你俩也帮我参考参考。”

胡啸立刻来了精神。

李若诚只说了一句话:“《Gone with the Wind》”

胡啸立刻:“乱世佳人?”

江山没说话,只看着他俩。

李若诚疑道:“你也觉得应该翻成《乱世佳人》?”

“您在翻译这本书?”胡啸听得还挺羡慕:“米国就属这本卖得最好。”

李若诚点点头:“确实,几十年如一日!”

胡啸忽然想到了什么:“您是想译作《飘》?”

“如果按照原文译就是《飘》,Gone with the Wind,其实就是女主人翁说得一句话,随风飘散了。”

“但,”老人又看了眼江山:“小江昨晚也管叫它乱世佳人。”

胡啸立刻奇怪看向江山:“就你这个年龄,也知道乱世佳人?”

在当下的华国,还没有出现译作《乱世佳人》的书,这名字只在1940年出现过一段时间。

但不是书,而是电影。

胡啸:“1940年,浦江引进过这部电影。”

“对,我当年还去看过,”对这部电影,李若诚至今难忘:

“就在大光明电影院里,当时外面已经是一片战火,浦江就如同一座孤岛,那个时候的国外电影没有配音,电影院每个座椅旁有一只耳机,你带上后里面会传出一个很好听的声音。”

胡啸一直在跟着点头,然后看着江山说:“那叫译意风小姐,大多是教会学校招来的女翻译。通过耳机,把荧幕上的话翻译给观众听。”

“这个活不简单,”江山马上就想到:“不就是同声翻译嘛。”

胡啸退一步瞧着他:“你小子懂得还真全。”

本章未完,点击下一页继续阅读。